一を聞いて十を知る英語

一を聞いて十を知る英語. 英語では「一を聞いて十を知る」のような 大げさな表現はありませんが、 同じ意味を表すとbe quick to graspに なります。 be quick to graspは「理解するのが早い、飲み込みが早い」 という意味ですので、「一を聞いて十を知る」 に近い意味を表します。 例文 A word is enough to the wise.

一を聞いて十を知るとは マナラボ
一を聞いて十を知るとは マナラボ from docoic.com

Drop a hint, and she will understand everything. 一を聞いて十を知るとは 、物事の一端を聞いただけでその全体を理解するほど賢く、察しのいいほめ言葉の例えです。 “a word is enough to a wise man.“とも言います。 頭が良いことを表す代表的な英語には wise 以外にも、smart、cleverなどがありますが、それぞれのニュアンスはどのように違うの. A word is enough to the wise.

Drop A Hint, And She Will Understand Everything.

目次 [ 非表示] 1 一を聞いて十を知るとはどういうことか. 一を知りて二を知らず/十を聞いて一を知る/其の一を知りて其の二を知らず/半可通/半知半解/目から耳へ抜ける 【対義】 一を推して万/一を聞いて十を知る/一を以て万を知る/目から鼻へ抜ける 【英語】 -. 《 口語 》 be quick on the uptake;

A Word To The Wise Is Enough.

A word to the wise is enough. “ a word to the wise is sufficient. Have a very perceptive mind.

Be Quick On The Uptake彼女は一を聞けば十を知るDrop A Hint, And She Will Understand Everything.

『一を聞いて十を知る』(いちをきいてじゅうをしる) という言葉は なんとなく聞いたことがありそうな言葉ですね。 三国志の漫画で 後に魏の皇帝となった曹操が 幼少、青年時代に学問の師から 「曹操は一を聞いて十を知る子供だ」. A word is enough to the wise. 英語では「一を聞いて十を知る」のような 大げさな表現はありませんが、 同じ意味を表すとbe quick to graspに なります。 be quick to graspは「理解するのが早い、飲み込みが早い」 という意味ですので、「一を聞いて十を知る」 に近い意味を表します。 例文

一を聞いて十を知るとは 、物事の一端を聞いただけでその全体を理解するほど賢く、察しのいいほめ言葉の例えです。 “A Word Is Enough To A Wise Man.“とも言います。 頭が良いことを表す代表的な英語には Wise 以外にも、Smart、Cleverなどがありますが、それぞれのニュアンスはどのように違うの.

「十を聞いて一を知る」を英語で表現した場合どのようになりますか?many words to an idiot aren't enough.で似たような意味を表せますか?ピッタリと当てはまるような表現があれば教えてください。<十を聞いて一を知る>聞いたこと