井の中の蛙大海を知らず、されど空の蒼さを知る」

井の中の蛙大海を知らず、されど空の蒼さを知る」. 井の中の蛙大海を知らずの意味は 「 知識、見聞が狭いことのたとえ。また、それにとらわれて広い世界があることに気づかず、得意になっている人のこと。 」です。 しかしながらその後に続くフレーズである 「されど空の青さを知る」 を付け足すことで、 ・the frog in the well knows nothing of the great ocean.

「井の中の蛙大海を知らず、されど空の青さを知る」 クニャン
「井の中の蛙大海を知らず、されど空の青さを知る」 クニャン from itinennseinoenikki.blog.fc2.com

・he that stays in the valley shall never get over the hill. ・the frog in the well knows nothing of the great ocean. The frog in the well knows nothing of the great ocean.(井の中の蛙大海を知らず) ※ 20世紀初頭に英訳された.

The Frog In The Well Knows Nothing Of The Great Ocean.(井の中の蛙大海を知らず) ※ 20世紀初頭に英訳された.

・the frog in the well does not know the ocean. 井の中の蛙大海を知らずの意味は 「 知識、見聞が狭いことのたとえ。また、それにとらわれて広い世界があることに気づかず、得意になっている人のこと。 」です。 しかしながらその後に続くフレーズである 「されど空の青さを知る」 を付け足すことで、 ・he that stays in the valley shall never get over the hill.

4 「井の中の蛙大海を知らず」の類義語とは? 4.1 類義語は「鍵の穴から天覗く」 5 「井の中の蛙大海を知らず」の英語表現とは? 5.1 英語では「The Frog In The Well Knows Nothing Of The Great Ocean.」 6.

・a big fish in a small pond. 井の中の蛙 大海を知らず されど空の蒼さを知る ここではアニメ、ラジオ、声優さんについてやアタシのヲタ生活を書いてます☆ ブログ画像一覧を見る About「井の中の蛙、大海を知らず。されど空の蒼さを知る」, many people don’t know the last part of this line.

などなど。作者は不詳ですが、いつの時代からか “ 井の中の蛙の続き ” として広まり始めたと言われています。 「井戸の中のカエルは大海を知らないが、それでも井戸の中の事情には詳しいし、空が青い.

・井の中の蛙大海を知らず、されど空の青さを知る 【英語訳】 ・he that stays in the valley shall never get over the hill. ・the frog in the well knows nothing of the great ocean. Most people use only「 井 の中の蛙」as a proverb.